亲,双击屏幕即可自动滚动
第二章 幼年的探险 第十一节 在英国(上)
    向逝者致敬,为生者而战。
    ——《call of duty》
    1981年8月31日,午夜,在夜色中,德国不莱梅市政厅旁的弗丽嘉医院的凯南宝宝看着外面魔法部的人与各种黒巫师与黑暗生物打成浆糊的战场,有着不同寻常智慧的他正苦苦想着破局之策,远处的大战场不断出现黑雾,风暴,漩涡,炎爆,一片一片的身影被撕扯开,喷涌出大块残酷的鲜红,这一天是他的生日。
    没有任何作战计划在与敌人遭遇之后还有效。
    1981年8月31日,夜晚,在英国伦敦的西北部,距离国王十字车站有40分钟的步行距离,贝克街233号,被打扫的干干净净的大房子,莉莉,詹姆与父母以及其他很少的一部分凤凰社成员聚在一起,桌上摆着蛋糕,他们的气氛很热烈,今天是哈利的生日。
    自从波特夫妇一觉醒来发现自己在詹姆的父亲家,得知他们的长子和伏地魔一起在一次巨大的魔法引起的爆炸中消失,差不多十个月过去了,虽然那场爆炸带来了灾难,英国普通人的生活却几乎没有变化。太阳依旧升到屋前整洁的花园上空,照亮波特家大门上的233号铜牌;阳光悄悄爬进他们的起居室,这里和詹姆与莉莉当年看着凯南与哈利在摇篮里玩闹的那个晚上的布置一模一样。只有壁炉台上的照片显示出流逝了多少时光。十月前,这里摆放着许多照片,看上去像两个戴着五颜六色婴儿帽打闹推搡的两只白喵——只是婴儿已不再是两个了,照片上是一个一岁的男婴骑着他的第二把玩具扫帚,在窗台上喂猫头鹰,跟父亲玩接球游戏,被母亲拥着亲吻。只是这个房间里几乎没有任何其他迹象表明这个家庭还曾有另一个孩子。
    时间已经接近午夜,结束了聚会的凤凰社成员们起身离开,他们步行走到不同的地方,然后幻影移形离开这里,还有一些留在附近的房子里——自从那件事情发生之后,凤凰社的成员总是会留下可信任的守卫人员,轮流值守。为了避免暴漏位置,只有邓布利多和波特夫妇都信任的人会知道这个位置——当然,只是大概位置,整个区域布满了探测设备,一旦有黒巫师靠近凤凰社马上就会知道。
    夜深人静的时候,莉莉会把在她怀里睡熟的哈利放在他的摇篮里,回到那个和当初在戈德里克山谷里布置的差不多的房间,打开那个有些残破的放音器,拿出录音的回声石,安静的听着凯南在很小的时候唱的那首歌。
    放音器是凯南在刚出生一个半月的时候做的。
    那时候是波特夫妇唯一一次抱着两个孩子去见他们的爷爷奶奶,也是两个老人见到凯南的唯一一面,他们很喜欢两个孩子,结果在家里一直安安静静的凯南开始在他爷爷奶奶家翻箱倒柜,哈利有些怕生只是躲在母亲怀里,两个老人只是在一边笑眯眯的看着不去管他,家里没什么危险品,结果他找到了一块很大的黄花梨木,一些魔法材料,然后他用那一块黄花梨木和一些龙皮和干水母之类的材料给两个老人做了两串念珠以及一个方形的盒子——他说那是放音器(也就是音响)的外壳,然后留下一部分说要用来做自己的魔杖,两个老人笑眯眯的接受了念珠,发现带着那东西让自己的身体舒服很多。后来那个外壳被凯南带回家和一种特殊的能记录声音的石头制成了一种能记录并播放声音的“魔法器具”,然后做法被他记录在纸上送给了韦斯莱先生——可能是在自己给莫莉送信的时候让凯南看见地址了。
    然后仅仅几个月的他开始哼一些优美的曲子,然后作词,这首歌是他唯一一首
    留下来的,当时所有的东西都消失了,这个放音器和回声石是在很远很远的地方被发现的,一开始我们并不知道这首听不清歌词的歌曲什么含义,直到后来,她听清了那首歌的歌词,哭的直不起身,旁边的詹姆的眼睛里也充满了暗淡。
    在普威特夫妇被杀的时候,我写过信告诉她
    亲爱的莫莉:
    请像你这么长时间来,
    曾经照顾凯南和哈利,
    一样的,
    照顾弗雷德和乔治。
    爱你,
    莉莉
    没想到,那么快需要安慰的人就变成了我自己,我的大儿子牺牲了自己,救下了我们所有人,这一切发生的太快,我都来不及反应,就像凯南的那一首歌,2 soon。
    if i die youin
    若我英年早逝,请将我葬在绸缎中
    lay me down on a bed of roses
    让我躺在铺满玫瑰的床上
    sihe river at dawn
    在黎明时分将我沉入河中
    seh the words of a love song
    用情歌中的词句为我送行
    oh oh oh oh
    merlin make me a rainbow, i’ll shine down on my mother
    梅林啊,请让我化作彩虹,我想要照耀我的母亲
    she'll know i’m safe with you wheands under my colors, oh and
    当她站在我的七彩之下,她便会知道我和您在一起如此平安
    life ain't always what you think it ought to be, no
    生活并不总像你所预料的那样
    ain't eve she buries her baby
    总是那样灰暗,尽管她埋葬了她的孩子
    the sharp knife of a short life, well
    须臾生命的尖锐刀锋啊
    i’ve had just enough time
    我已经活了足够的时间
    if i die youin
    若我英年早逝,请将我葬在绸缎中
    lay me down on a bed of roses
    让我躺在铺满玫瑰的床上
    sihe river at dawn
    在黎明时分将我沉入河中
    seh the words of a love song
    用情歌中的词句为我送行
    the sharp knife of a short life, well
    须臾生命的尖锐刀锋啊
    i’ve had just e
    nough time
    我已经活了足够的时间
    who would have thought forever could be severed by
    但谁知道永远竟会就这样天人两隔
    the sharp knife of a short life, well
    须臾生命的尖锐刀锋啊
    i’ve had just enough time
    我已经活了足够的时间
    so put o boys and i’ll wear my jellous
    所以穿上你最好的衣装,我也会戴上我的珠宝
    what i never did is done
    我终于完成了我从未做到的事
    they're worth so much moner
    当我成为逝者之后他们将更有价值
    ahen you’ll *hear* the words i been singin’
    也许到那时你才会真正听懂我唱的那些歌儿
    funny when you're dead how people start listenin’
    在你死后人们才开始倾听,这是多么可笑啊
    if i die youin
    若我英年早逝,请将我葬在绸缎中
    lay me down on a bed of roses
    让我躺在铺满玫瑰的床上
    sihe river at dawn
    在黎明时分将我沉入河中
    seh the words of a love song
    用情歌中的词句为我送行
    the ballad of a dove
    鸽子的歌谣
    go with pead love
    总是带着平静和爱
    gather up your tears, keep ‘em in your pocket
    攒起你的泪水吧,将它们收进你的口袋里
    save them for a time when yohem oh
    好好保留着直到你真正需要它们的时候
    the sharp knife of a short life, well
    须臾生命的尖锐刀锋啊
    i’ve had just enough time
    我已经活了足够的时间
    可是,我的孩子,在你短短几个月的生命中,你何曾真真正正的生活过,作为母亲的我,却连埋葬自己的孩子都做不到,希望梅林召唤你,是希望你去做他的孩子,在梅林身边,希望你不要再受到伤害了。
    ——莉莉·波特,1980年11月在长子葬礼上